Daniel 7:8
Konteks7:8 “As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. 1 This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant 2 things.
Daniel 7:25
Konteks7:25 He will speak words against the Most High.
He will harass 3 the holy ones of the Most High continually.
His intention 4 will be to change times established by law. 5
They will be delivered into his hand
For a time, times, 6 and half a time.
Daniel 8:4
Konteks8:4 I saw that the ram was butting westward, northward, and southward. No animal 7 was able to stand before it, and there was none who could deliver from its power. 8 It did as it pleased and acted arrogantly. 9
[7:8] 1 tn Aram “were uprooted from before it.”
[7:8] 2 tn Aram “great.” So also in vv. 11, 20.
[7:25] 3 tn Aram “wear out” (so KJV, ASV, NRSV); NASB, NLT “wear down.” The word is a hapax legomenon in biblical Aramaic, but in biblical Hebrew it especially refers to wearing out such things as garments. Here it is translated “harass…continually.”
[7:25] 4 tn Aram “he will think.”
[7:25] 5 tn Aram “times and law.” The present translation is based on the understanding that the expression is a hendiadys.
[7:25] 6 sn Although the word times is vocalized in the MT as a plural, it probably should be regarded as a dual. The Masoretes may have been influenced here by the fact that in late Aramaic (and Syriac) the dual forms fall out of use. The meaning would thus be three and a half “times.”
[8:4] 8 tn Heb “hand.” So also in v. 7.
[8:4] 9 tn In the Hiphil the Hebrew verb גָּדַל (gadal, “to make great; to magnify”) can have either a positive or a negative sense. For the former, used especially of God, see Ps 126:2, 3; Joel 2:21. In this chapter (8:4, 8, 11, 25) the word has a pejorative sense, describing the self-glorification of this king. The sense seems to be that of vainly assuming one’s own superiority through deliberate hubris.